Skype ще превежда разговорите в реално време
Skype ще превежда разговорите, провеждани чрез платформата, в реално време.
Обратно в новинатаКоментари - Skype ще превежда разговорите в реално време | IT.dir.bg
Коментари
Преди да свърши това велико дело, нека Майкрософт да оправи бъговете в последната си версия, който на практика правят продукта неизползваем!
Звучи като магия, но това е резултат на дългогодишен труд на изследователския екип на Microsoft. Мисля че купиха Skype тази година!
Ако ще превежда както превежда google translate леле мале.....
Неграмотността толкова се е ширнала по света, че никой няма да разбере качеството на превода. Хората родния език не си знаят, какво остава да им направи впечатление превод от чужд. Щом са разбрали 2-3 думи в изречението и им е достатъчно!
Ех Вавилон-Бабилон, ех тази твоя кула, колко проблеми създаде на хората. Ти мани ,ами сега и на програмистите създаде проблеми!
Ще оправя ли тежки диалекти? Говориш с диалект, а отсреща те чуват с правилен български. Ето, идея.
Пак пресилени реклами. Машинният превод има теоретични пречки на първо място. Да, може да са изпипали нещо, но върши работа при по-елементарни разговори и то на езици, които са сходни като граматика. На гугъла как съм се смял при някои преводи... А и, не че нещо, ама щом майкрософт го правят това, определено трябва да очаквате доста бъгове.
Прочети какъв е алгоритъма при превеждането от Google и няма повече да се смееш. При превод от големи езици към големи езици няма проблем има проблеми само при преводи там където има малко преведени документи. Щото преводачите ни са пишман преводачи.
Напротив, има проблем при абсолютно всякакви ситуации. Ползвал съм гугъл преводача за много неща - най-вече английско-български и българо-английски. Единственият вариант да преведе както трябва един текст е ако бъде праволинейно написан - без моменти, в които се изисква подразбиране или съобразяване с контекста. Ако не е спазено, не може да преведе дори проста фраза.
П. С. Също така, английско-руски и руско-английски - отново същите проблеми. Все "малки" езици, нали?
Простичък пример: Как е "коса" на английски и как е "вила" на английски? Жокер - думите имат две значения. Ползвай гугъл да преведеш простичкото изречение "Селянинът взе вилата и тръгна към полето."
Това е много добре, но бъдещето е на браузъри с вграден преводач и антивирусна програма. Отделно, ще си има устройства за мигновен превод /примерно: смартфони..../ при физически контакт. Всеки потребител на такъв браузър трябва да може сам да си избира превода от кой език, ще превежда, и на кой, защото не винаги езика, от който се превежда след това на същият се прави обратният превод, примерно: от английски на български, и от български на китайски.... Това браузъра да има антивирусна защита трябва да стане стандарт....., а това, че сега се слуша и гледа даден потребител от кой ли не за в бъдеще, ще е още по зле. Който не иска да го слушат и гледат, но не като Сертов, а по често на гости. Сега хората се отдалечават все повече един от друг използвайки Интернет, като между хората вече има недостатъчен близък физически контакт. Точно от това идва неусетното отдалечаване един от друг, колкото и да не им се вярва на някои.....Както знаем всеки индивид си е отделна космическа единица, но защо трябва да се усамотява, още повече по този начин. Преди всичко трябва баланс и то целенасочен иначе....
Хубаво е, че не решаваш ти тези неща. Браузър с вградена антивирусна означава да не можеш да си избираш антивирусна. По добре е гол браузър и всичко да е на плъгини. Слагаш само това което ти трябва и имаш избор от различни автори. Същото се отнася и за преводача.
Че то остана ли някой да ползва ICQ?
Резултат от напредналите програми за следене и подслушване...Филтриране по ключови думи в реално време и т.н.