Коментари - Илон Мъск носи мивка в централата на Twitter | IT.dir.bg
назад

Илон Мъск носи мивка в централата на Twitter

Помислете малко над това, написа шеговито милиардерът

Обратно в новината
| Редактор : Стоян Гогов

Коментари - Илон Мъск носи мивка в централата на Twitter | IT.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Порцеланова мивка, неграмотници...

Изкъртил е мивката човека

Често кърти мивки той, ама сега си намери майстора и ще си плати като поп

Иска да каже: Дай Да го финализираме

Пак добре, че не носи тоалетна чиния или биде. Кви интерпретации щеше да има, мале...

Играта на думи с мивката е по-скоро друга - "това е положението, свиквай" вика Мъск.

Щом се заговори за УВОЛНЕНИЯ става ЛОШО за оратора.... Може да си измие Г.....А значи :))))

той казал 75 процента, а после - като добър въжеиграч, далавераджия или незнам какъв си търговец ли беше... - ще намали...на 25 напр...

що си мисля, че тоя иска да закопае Туитър или служителите му...:) защо ли си мисля, че дори иска и да ги удави... но кое от двете убийства планира? В едно съм сигурна...че ще излезе чист...от убийството...при богатите действат други правила...не тези стандартните, на чистотата :)

Кой за каквото си мисли. Това с мивката е стара шега въртяща се в нета. Явно Мъск си мисли за нея. Ти пък си мислиш за убийства, кланета, богати и т.н. Все пак няма да е лошо да посетиш психиатър. Да не те гледаме и тебе по новините, качил се на покрива на блока, да размахваш сабя....

Ръгай налъма в газа и слагай вазелин

Аз пък да си мисля, че е казал - нека приключим този въпрос или нека всичкото това да се отече в канала/мивката, вероятно под въздействие на службите на САЩ, които го прискрипаха за украинската мрежа. Ма няма как, га яде кифтеаата от поръчките на НАСА и Тесла ....

Буквално има такъв английски идиоматичен израз let's that sink in, което ще рече ,,помисли над това", ,, запомни това". Има и шега с въпросния идиом и колаж на мивка на входната врата, което би се превело като ,,пусни мивката вътре".

"let's that sink in", означава: "Хайде да приключим с това!"

Не използвам преводач! Знам смисъла на изразите. Това което си копирал е 100% потвърждение на това което аз казах и в двата им примера. В английския език има много изрази, които имат различно от думите значение.

Нищо не потвърждава от това, което ти казваш. Изразът означава ,,помисли над това"