Смартфоните са доста вредни за мъжете
Съществуват редица доказателства за вредата на смартфоните. Те влияят зле на съня, пристрастяващи са, подсилват нарцисизма, но наред с това има и друга заплаха.
Обратно в новинатаКоментари - Смартфоните са доста вредни за мъжете | IT.dir.bg
Коментари
Като гледам шефа на Apple и хормонално влияе... Вместо мъжки хормони се развиват женски...
''....нард с това има и друга заплаха...'' 3а посока север ли ставa въпрос? 3ащото статията не говори за неща отиващи на юг....а само за увреждане на семенната течност. Tа нард?
Да им сложат лепенки върху екрана, заемащи поне 40% от него, че смартфона е вреден за тяхното здраве. ;) И да не забравяме акциз. И върху трафика данък.
Господа журналя, думата "радиация" в българския и думата "radiation" в английския не съвпадат на 100% смислово. В българския се разбира като радиоактивно излъчване, а в статията то си е най-обикновено електромагнитно такова.
Моето момче, не знам на колко си години, но все някой ден трябва да научиш някои неща. Това дето ти се струва с различен смисъл на български и английски не е различно. Едно и също е. Радио вълните са електромагнитни вълни. Радиацията е пак с радио/електромагнитни вълни. Честотите може да са различни, но принципно са едно и също нещо. Това, че радиоактивните материали имат излъчване без да ги захранва някой си е страничен ефект - вредно е не това, че излъчват без да ги захранваш с енергия, а заради самите вълни. Така че радиация като има е зле колкото radiation.
Пишеш глупости с поучителен тон, като типичен неграмотник. Радиацията не е само електромагнитното лъчение. Има и радиация от алфа-частици, които са двукратно йонизирани хелиеви атоми, има и радиация от бета-лъчение, което представлява електрони. Радиацията може да включва и други частици, като протони, неутрони и т.н.
Мите, Митееее, радиация и radiation имат почти 100% еднакво значение. Най-точния превод на българси е излъчване. А радиоактивност е съвсем друго нещо и именно това на български се свързва с опасно лъчение.