Googlе Translate преведе Русия като Мордор | IT.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018
Googlе Translate преведе Русия като Мордор
YouTube

Googlе Translate преведе Русия като Мордор

Речникът на компанията Googlе преведе Руската федерация като Мордор - от украински на руски.

32 637
Руската служба на Би Би Си съобщава, че преводите на думи като Руската федерация и името на външния министър Сергей Лавров имат необичаен превод.

Когато се превеждат от украински на руски името на министър Лавров излиза словосъчетанието „Грустная лошадка“ или тъжен кон.

В същото време Руската федерация се превежда като Мордор – мястото, където живее и властва Саурон - злодеят в книгата на Дж. Р. Р. Толкин „Властелинът на пръстените“, което е известно със своята мрачност и негостоприемност.

От руското представителство на Googlе обясниха, че причина за този нестандартен превод е проблем в алгоритъма, който използва сайта.

В момента необичайният превод вече е премахнат, съобщава БГНЕС.

Автоматичният превод е много сложна система, тъй като значението на думите зависи от контекста, в който се използват. Затова има грешки и неправилни преводи, които ние се стараем да поправим колкото се може по-бързо“, се казва в съобщението на компанията.

През 2009 г. в Google Translate възникна подобен казус, при който превода на фамилията на Виктор Янукович (президент на Украйна от 2010 г. до 2014 г.) от руски на китайски.

При задаване порталът превежда името му като Виктор Юшченко, който е президент на Украйна от 2005 г. до 2010 г.

Тогава от Google също обясниха проблема с грешка в алгоритъма.
Googlе Translate преведе Русия като Мордор

Googlе Translate преведе Русия като Мордор

Речникът на компанията Googlе преведе Руската федерация като Мордор - от украински на руски.

32 637 YouTube
Руската служба на Би Би Си съобщава, че преводите на думи като Руската федерация и името на външния министър Сергей Лавров имат необичаен превод.

Когато се превеждат от украински на руски името на министър Лавров излиза словосъчетанието „Грустная лошадка“ или тъжен кон.

В същото време Руската федерация се превежда като Мордор – мястото, където живее и властва Саурон - злодеят в книгата на Дж. Р. Р. Толкин „Властелинът на пръстените“, което е известно със своята мрачност и негостоприемност.

От руското представителство на Googlе обясниха, че причина за този нестандартен превод е проблем в алгоритъма, който използва сайта.

В момента необичайният превод вече е премахнат, съобщава БГНЕС.

Автоматичният превод е много сложна система, тъй като значението на думите зависи от контекста, в който се използват. Затова има грешки и неправилни преводи, които ние се стараем да поправим колкото се може по-бързо“, се казва в съобщението на компанията.

През 2009 г. в Google Translate възникна подобен казус, при който превода на фамилията на Виктор Янукович (президент на Украйна от 2010 г. до 2014 г.) от руски на китайски.

При задаване порталът превежда името му като Виктор Юшченко, който е президент на Украйна от 2005 г. до 2010 г.

Тогава от Google също обясниха проблема с грешка в алгоритъма.