Коментари - Google подготвя мобилен преводач в реално време | it.dir.bg
назад

Google подготвя мобилен преводач в реално време

Интернет гигантът Google има работещи прототипи на универсални преводачи от чужди езици. Някои от тях дори работят в реално време.

Обратно в новината

Коментари - Google подготвя мобилен преводач в реално време | IT.dir.bg

17-11-2017 20-11-2018

Коментари

Да се преведе технически/научен текст не е чак толкова трудно, понеже многозначията са напълно изчистени. Проблемът е в жива реч, в която има намеци, семантична интонация, жестове, контекст и т.н. Вярвам в бъдещето на подобен софтуер, но още повече ще вярвам, когато имам пред себе си превода на Валери Петров на Шекспировите пиеси и го сравня с компютърният им превод... и тогава да съм затруднен да избера кой превод повече ми харесва.

то и речника ми превежда в реално време,когато ми потрябва дадена дума,ми я превежда веднага,а не ме връща в миналото или 5 мин. напред в бъдещето :) (по-икономично с минусите,Please)

Устройството ще струва над $100 за ограничен брой езикови двойки (примерно за 2 или 3). всеки следващ език ще се плаща по $5. Ъпдейтите също ще се плащат по $5 на година за всеки език.

Аз пък ще кажа,че тази "Вавилонска рибка" е наиситна много добро начинание. Знам че преводачката на Гуугъл не превежда много добре.Но хора,като мен,на които английския например,не им е роден,ползват тази преводачка да подпомогнат малкото познания,които имат. Занм и че има много (особено от младежите),които искат да блеснат с познанията си по английски с лафа "Превод от Гуугък?А не !Мерси!",без да помислят,че колкото и добре да знаят английски,няма как да знаят ,например Кхмерски. Отделно,ако се развие и успее тоя превод (автоматичен) на телефоните,ще е много по-изгодно да го ползваме макар и в роуминг,макар и онлайн.Нали се сещатате ,че ако си нанемете преводач/и от три или четири езика,понеже се налага да говорите в конференция с хора от 4 националности,ще излезе още по-солено. И най-вече,ако не искаш ,няма да ползваш преводача и толкова.Какво има да го "хейтваме" веднага,това начинание или просто по стара българска традиция ,ние да си покажем колко сме яки и колко знаем ?!?!

Аз само да попитам, някой сеща ли се защо начинанието се казва "Вавилонска рибка"? Има един такъв разказ на Станислав Лем от книгата "Звездни пътешествия" , където героя Ийон Тихи :) посещава една конференция на извънземните, и ползва именно такава рибка... :) , като си я пуска в ухото :)

Пътеводител на галатическия стопаджия от Дъглас Адамс. Голям пропуск ако не си чел поредицата.

за много неща си прав,но досега не съм чул за конференция на повече от един език(не броим оон и ес,то там си имат преводачи).и как ще работи ако се говори на повече от един език ?

С риск коментарът ми да има негативен нюанс на фона на хубавата новина, ще кажа, че основният проблем при един такъв софтуер е правилният подбор на съответствието на думите в контекст. Всичко друго, като технически проблем, е решено. Отдавна! И безкрайните речници, и слоговете. Ако обаче искаме адекватен контекст, разбирай - аз си говоря както си искам, а ти ме разбираш правилно, то това е доста по-сложно. Изисква огромна работа. Аз не вярвам, че в Португалия тази работа е извършена толкова успешно, колкото казват - португалски не говоря. Както и въобще не вярвам, че ще се извърши в България. Така че, учете английски и евентуално тренирайте да говорите така на български, с думи прости, с изречения типични, че да може преводачът да ви върши работа, някога и в реално време. Другото е една илюзия, на която не бива да се разчита. А ако говорим за международно разбирателство, то не е ли отново време да попитаме ООН-то за един синтетичен международен език. Преди време имаше такива напъни, но те бяха изоставени. И тук въобще не говоря за есперанто - това е бил проект на други хора, в друго време. ООН имаше подобен проект за последно някъде през 1993-1997.

Да,това ,което отправяш като съвет към ООН-то е много правилно. Да,това може да е един начин за решаване на езиковия проблем. И все пак се питам,дали един такъв език би се наложил и като за след колко време ?Имам впредвит това,че хора като мен и като много други,ще се хванат и ще го научат.Ще научат и децата си задължително,ама рибаря на лодката-къща от брега на Меконг,едва ли ще го направи,а аз може именно от него да искам да си купя риба. Отделно такъв един език вече има,макар и да не е изкуствен-английски.Достатъчно е популярен в момента и това дълго ще е така.Та ако направят друг изкъствен език,едва ли ще се популиаризира толкова бързо и повсеместно.Все пак англичаните с векове са го налагали техният.

Ще има дълго да подготвят. Над 30 години се занимавам с преводи от/на 4 чужди езика + български. Скоро машина няма да може да превежда добре именно заради бекрайното разнообразие от контексти, които често не са по силите и на професионални преводачи. Спомням си, че преди време май Тошиба се изхвърли, че през 90-те години на 20 век ще създаде компютър 5-то поколение, т. е. изкуствен интелект. Сега сме 2013 г. , а резултатът далеч не се вижда в обозримо бъдеще.

Това с контекста е решено, но работи при по-дълги текстове.

SKYNET идва, малко по-късно ще пуснат и терминаторите...

Майтапа настрана, има българска фирма с подобно име която прави ... софтуери за комютърен превод, вкл и за смартфони!

Колко да е яко? Ще работи само онлайн. Роумингът ще излезе през носа на ползващия. Пък и като знаем качествата на Google Translate - не, мерси.

Кръгозора ти е като на кон с капаци. Говорим за бъдещето, бизнес и комуникации без граници. Вдигаш телефона и говориш с цял сват. Той милия, за роуминга се притеснил.

Повярвай ми , няма да работи както си го представяш :)

Яко :)